read2read.net / Приключения / Исторические приключения / Холт В., Орци Э. / Книга «Алый Пимпернель. Дьявол верхом»


(обратно)

19

Питт Уильям Младший (1759–1806) — британский политический деятель, в 1783–1801 и 1804–1806 гг премьер-министр в правительстве тори. Один из главных организаторов коалиции европейских государств против революционной и наполеоновской Франции.

(обратно)

20

Фокс Чарлз Джеймс (1749–1806) — британский политический деятель, лидер партии вигов, неоднократно занимал министерские посты, был сторонником мира с Францией.

(обратно)

21

Берк Эдмунд (1729–1797) — английский политический деятель и публицист, ярый противник французской революции.

(обратно)

22

Ламбаль Мария Тереза Луиза, принцесса де (1749–1792) — приближенная королевы Марии-Антуанетты, зверски умерщвлена во время сентябрьской резни 1792 г.

(обратно)

23

Мария-Антуанетта Австрийская (1755–1793) — супруга короля Людовика XVI, с 1774 г. королева Франции. Казнена по приговору революционного трибунала.

(обратно)

24

Георг III (1738–1820) — король Англии с 1760 г., из Ганноверской династии.

(обратно)

25

Черт возьми! (франц.)

(обратно)

26

Людовик XVI Бурбон (1754–1793) — король Франции с 1774 г., казнен по приговору революционного трибунала.

(обратно)

27

На фонарь аристократов! (франц.)

(обратно)

28

Театр в Париже, основан в 1680 г.

(обратно)

29

Принц Уэльский (1762–1830) — наследник английского престола, с 1811 г. регент королевства при душевнобольном Георге III, с 1820 г. король Англии Георг IV.

(обратно)

30

хладнокровия (франц.)

(обратно)

31

Боже (франц.)

(обратно)

32

Господи (франц.)

(обратно)

33

Бат — курортный город в Англии, в графстве Сомерсетшир.

(обратно)

34

вечера в честь подписания контракта, обеда в честь помолвки (франц.)

(обратно)

35

Ричмонд — город неподалеку от Лондона, в графстве Саррей.

(обратно)

36

добродушием (франц.)

(обратно)

37

щегольские (франц.)

(обратно)

38

Мехельн (Малин) — город в Бельгии, центр кружевного производства.

(обратно)

39

Кент — графство на юге Англии.

(обратно)

40

Босуортское поле — местность в Англии, в графстве Лестершир, где в 1485 г. произошла битва между войсками короля Ричарда III из Йоркской династии и сторонниками Генриха Тюдора, одержавшего победу и ставшего королем Англии Генрихом VII.

(обратно)

41

После свержения в 1688 г. английского короля Иакова II Стюарта его сын Джеймс (1688–1766) и внук Чарлз Эдуард (1720–1788) пытались вернуть престол.

(обратно)

42

Шовлен Франсуа, маркиз де (1766–1832) — французский посланник в Лондоне в 1791–1792 гг. Использовав фамилию реально существовавшего дипломата, писательница создала вымышленный персонаж.

(обратно)

43

Я тоскую, мой друг (франц.)

(обратно)

44

тоски (франц.)

(обратно)

45

в стиле (франц.)

(обратно)

46

эмигранты (франц.)

(обратно)

47

Избиение озверевшей толпой «врагов народа», в том числе заключенных в парижских тюрьмах в сентябре 1792 г.

(обратно)

48

Марат Жан Поль (1743–1793) — политический деятель французской революции. Выдающийся медик и ученый-естествоиспытатель, он, примкнув к якобинцам, явился одним из инициаторов сентябрьской резни, а в издаваемой им газете «Друг народа» публиковал изуверские призывы, требуя все большего количества голов «врагов революции». Убит Шарлоттой Корде.

(обратно)

49

Долой аристократов! (франц.)

(обратно)

50

Оперный театр в Лондоне.

(обратно)

51

Глюк Кристоф Виллибальд (1714–1787) — австрийский композитор, выдающийся оперный реформатор. Его наиболее популярная опера «Орфей и Эвридика», созданная в 1762 г., впервые поставлена в Лондоне не в 1792-м, а в 1770 г.

(обратно)

52

Стораче (Сторас) Анна Селина (1766–1817) — певица (сопрано) англо-итальянского происхождения. Пела партию Сюзанны в премьере оперы В. А. Моцарта «Свадьба Фигаро».

(обратно)

53

Гренвилл Уильям Уиндем, барон (1759–1834) — английский политический деятель, с 1791 г. министр иностранных дел.

(обратно)

54

более кстати (франц.)

(обратно)

55

золотой молодежи (франц.)

(обратно)

56

«Потерял я Эвридику» — знаменитая ария Орфея из третьего акта оперы Глюка (в первой редакции партия Орфея предназначалась для сопрано).

(обратно)

57

удар (франц.)

(обратно)

58

До свидания (франц.)

(обратно)

59

Острота (франц.)

(обратно)

60

распоряжение (франц.)

(обратно)

61

Имеются в виду потомки жителей герцогства Нормандского, чей повелитель — герцог Вильгельм — в XI в. завоевал Англию.

(обратно)

62

Саксы — германское племя, в V–VI вв. завоевавшее Англию.

(обратно)

63

Кельты — группа племен, населявших в древности многие страны Европы. На Британских островах их потомками являются жители Шотландии, Ирландии и Уэльса.

(обратно)

64

пребывания наедине (франц.)

(обратно)

65

Гавот — западноевропейский танец французского происхождения, распространенный в XVII–XVI1I вв.

(обратно)

66

прости (франц.)

(обратно)

67

Шератон — легкий элегантный стиль мебели, введенный на рубеже XVIII–XIX вв. англичанином Томасом Шератоном.

(обратно)

68

визави, сидящий напротив (франц.)

(обратно)

69

Людовик XV Бурбон (1710–1774) — король Франции с 1715 г.

(обратно)

70

нежное послание (франц.)

(обратно)

71

кухне (франц.)

(обратно)

72

(франц.)

(обратно)

73

кличка (франц.)

(обратно)

74

Контрданс — английский танец сельского происхождения, распространившийся DO второй половине XVIII в., предшественник кадрили.

(обратно)

75

до свидания (франц.)

(обратно)

76

золотой молодежи (франц.)

(обратно)

77

Тюдоры — королевская династия в Англии, занимавшая престол 1485–1603 гг.

(обратно)

78

Елизавета I Тюдор (1533–1603) — королева Англии с 1558 г.

(обратно)

79

Пригород Лондона на берегу Темзы.

(обратно)

80

Персонаж французской сказки. Синяя Борода запрещал своей восьмой жене входить в чулан. Нарушив запрет, она узнала, что там хранятся тела убитых Синей Бородой его первых семи жен.

(обратно)

81

Буше Франсуа (1703–1770) — французский художник.

(обратно)

82

Дорогая! (франц.)

(обратно)

83

Грейвсенд — порт и Англии (графство Кент), в устье Темзы.

(обратно)

84

Проклятые аристократы! (франц.)

(обратно)

85

Проклятые англичане! (франц.)

(обратно)

86

Гри-Не (Серый Нос) — мыс во Франции, на берегу пролива Па-де-Кале.

(обратно)

87

Свобода — равенство — братство (франц.).

(обратно)

88

Пррроклятые англичане! (франц.).

(обратно)

89

Пррроклятые аристократы! (франц.)

(обратно)

90

вот так, аристократы! (франц.)

(обратно)

91

Вот! (франц.)

(обратно)

92

священником (франц.)

(обратно)

93

Пррроклятый поп! (франц.)

(обратно)

94

Данте Алигьери (1265–1321) — великий итальянский поэт. В первой части, «Ад», его «Божественной комедии» повествуется о вечных муках грешников.

(обратно)

95

Улица в Лондоне.

(обратно)

96

добродушным (франц.)

(обратно)

97

Черт возьми! (франц.)

(обратно)

98

Велиал — Сатана.

(обратно)

99

выведенными из строя (франц.)

(обратно)

100

Амалекитяне — бедуинское племя, согласно Библии, враждовавшее с израильтянами.

(обратно)

101

Свобода, братство, равенство (франц.)

(обратно)

102

элита (франц.)

(обратно)

103

золотой молодежи (франц.)

(обратно)

104

Сассекс — графство на юге Англии. (Здесь и далее примечание переводчика).

(обратно)

105

дьявол (франц.)

(обратно)

106

Кромвель Оливер (1599–1658) — крупнейший деятель английской революции середины XVII в. Содействовал казни короля Карла I Стюарта, разогнал оппозицию, а в 1653 г. провозгласил себя лордом-протектором, установив режим личной диктатуры.

(обратно)

107

Имеется в виду реставрация монархии в Англии, ознаменованная возведением на престол Карла II Стюарта в 1660 г.

(обратно)

108

Так именовали пуритан — английских последователей кальвинизма, явившихся движущей силой революции и часто носивших короткую стрижку.

(обратно)

109

Карл II Стюарт (1630–1685) — сын казненного в 1649 г. английского короля Карла I, с 1660 г. король Англии.

(обратно)

110

Плантагенеты — королевская династия в Англии, занимавшая трон в 1154–1399 гг.

(обратно)

111

званого вечера (франц.)

(обратно)

112

права сеньера (франц.). Имеется в виду феодальное «право первой ночи».

(обратно)

113

портнихи (франц.)


read2read.net / Приключения / Исторические приключения / Холт В., Орци Э. / Книга «Алый Пимпернель. Дьявол верхом»

Поделитесь ссылкой в социальных сетях: